“无谋得”并不是一个常见或标准的中文词汇组合,从字面推测它可能想表达“没有谋略就得到(某种结果)”之类的意思。若要翻译成英文,根据不同理解可以有以下几种表达:
“Obtain without strategy”
“obtain”表示“获得、得到” ,“without strategy”就是“没有谋略”,整体直白地传达出“没有谋略就得到”的含义。例如:He obtained the position without strategy, which surprised many.(他没有谋略就得到了这个职位,这让很多人感到惊讶。 )
“Get something without planning”
“get something”是“得到某物”,“without planning”即“没有计划(谋略)”,更口语化一些。例如:She got the prize without planning, it was really a lucky break.(她没有计划(谋略)就得到了奖品,这真是走运。 )
“Acquire effortlessly due to lack of strategy”
“acquire”有“获得、取得”之意,“effortlessly”表示“毫不费力地”,“due to lack of strategy”表示“由于缺乏谋略”。例如:He acquired the wealth effortlessly due to lack of strategy, but it might not last long.(他由于缺乏谋略就轻易得到了财富,但这可能不会长久。 )