“掉泪”常见的英文表达有 shed tears、burst into tears 或 weep。以下是具体用法和区别:
1、 shed tears
含义:字面意思是“流出眼泪”,强调泪水从眼中流出的动作,常用于描述因情绪(如悲伤、感动等)而落泪。
例句:
She shed tears of joy when she heard the news.(听到这个消息时,她喜极而泣。)
2、 burst into tears
含义:强调突然且强烈的情绪爆发,泪水迅速涌出,常用于描述因极度悲伤、激动等情绪而突然大哭。
例句:
Upon hearing the bad news, she burst into tears.(听到这个坏消息,她突然大哭起来。)
3、 weep
含义:较为正式的词汇,指无声或有声的哭泣,常用于文学或正式语境中,强调悲伤或痛苦的情绪。
例句:
She wept silently over her lost love.(她为失去的爱情默默哭泣。)
总结:如果想表达“因情绪而流泪”,shed tears 是最常用的表达。
如果想强调“突然大哭”,可以用 burst into tears。
weep 则更适用于正式或文学化的语境。