“无法摆脱的”常见英文表达有 inescapable、unavoidable、inevitable、inescapable from(更侧重表达‘从……中无法摆脱’的语境) 或 inescapable bond/grip 等(具体化表达无法摆脱的束缚等),具体使用需结合语境:
inescapable:强调无法避免或逃脱,常用于抽象概念,如命运、责任或某种情绪。
例句:The inescapable truth is that we must make some difficult decisions.(无法摆脱的事实是,我们必须做出一些艰难的决定。)
unavoidable:侧重于无法避免的情况或事件,常用于描述客观上必须发生的事情。
例句:Accidents are sometimes unavoidable, but we can take precautions.(事故有时是无法避免的,但我们可以采取预防措施。)
inevitable:指必然发生、无法避免的,常用于描述未来必然会出现的结果或趋势。
例句:With the current rate of pollution, environmental collapse seems inevitable.(以目前的污染速度,环境崩溃似乎是不可避免的。)
inescapable from:用于强调从某个具体情境、束缚或关系中无法摆脱,常与具体名词搭配。
例句:She felt trapped in an inescapable from cycle of debt.(她觉得自己陷入了一个无法摆脱的债务循环。)
inescapable bond/grip:通过具体化表达(如“束缚”“掌控”)来强调无法摆脱的状态。
例句:The family's inescapable grip on her life made her feel suffocated.(家庭对她生活的掌控让她感到窒息。)