“不咎”常见的英文表达是 “not to blame” 或 “not to hold accountable”,具体使用需结合语境:
1、 “既往不咎”(to forgive and forget past mistakes)
英文:Let bygones be bygones.
或:We won't hold your past mistakes against you.
例句:既然他已道歉,我们就既往不咎吧。(Since he has apologized, let's just let bygones be bygones.)
2、 “不追究责任”(not to hold someone responsible)
英文:We won't blame you for this.
或:You won't be held accountable for the mistake.
例句:公司决定对这次失误不追究责任。(The company decided not to blame anyone for the error.)
3、 “宽宥不咎”(to pardon without punishment)
英文:To pardon without punishment.
或:To show mercy and not punish.
例句:他因自首而得到宽宥不咎。(He was pardoned without punishment due to his confession.)
总结:若强调“不追究过错”,用 not to blame 或 not to hold accountable。
若强调“既往不咎”,用 let bygones be bygones。
若强调“宽宥”,用 pardon 或 show mercy。
根据具体语境选择最贴切的翻译即可。