“妖妇”在英语中常见的表达有 “vixen”、“she-devil” 或 “seductress”(侧重指有诱惑力的妖妇),具体使用需根据语境和表达意图来选择:
Vixen:原指雌性狐狸(性情通常较为凶猛),后引申为形容脾气暴躁、泼辣难缠或心机深沉的女性,有时也带有“妖妇”那种狡黠、难以捉摸的意味,但语气相对不那么强烈和恶意。例如:She's a real vixen when she's angry.(她生气时真像个泼妇/妖妇。)
She-devil:直接将女性与“魔鬼(devil)”联系起来,强调其邪恶、恶毒或具有超自然般不良影响的特质,是更直白、带有强烈贬义色彩的“妖妇”表达。例如:The she-devil in that story cast a spell on the prince.(故事里的那个妖妇给王子施了魔法。)
Seductress:重点在于描述女性通过魅力、诱惑手段达到某种目的,带有“妖妇”那种蛊惑人心的意味,常出现在文学或描述具有性吸引力且不择手段的女性的语境中。例如:The seductress led the young man astray with her wiles.(那个妖妇用她的诡计把年轻人引入了歧途 。)