“不受束缚的”常见英文表达有 unrestrained、unfettered、unbound 或 free from constraints 等,具体使用可根据语境选择:
1、 Unrestrained
强调“无拘无束、自由奔放”的行为或状态,常用于描述情感、创造力或行为方式。
例句:
The artist's unrestrained style captured the essence of spontaneity.
(这位艺术家无拘无束的风格捕捉到了自发的精髓。)
2、 Unfettered
更正式,常用于抽象概念(如思想、自由),表示“完全不受限制”。
例句:
Unfettered by tradition, she pursued her own path in science.
(不受传统束缚,她在科学领域开辟了自己的道路。)
3、 Unbound
字面意为“未被捆绑”,常用于比喻(如想象力、潜力),也可指物理上的“无束缚”。
例句:
Her unbound imagination led to groundbreaking innovations.
(她不受束缚的想象力带来了突破性的创新。)
4、 Free from constraints
更口语化,直接表达“不受限制”,适用于日常交流。
例句:
We need a workspace that's free from constraints to foster creativity.
(我们需要一个不受限制的工作空间来激发创造力。)
选择建议:描述艺术、情感时,优先用 unrestrained 或 unfettered。
强调抽象自由(如思想、选择)时,unfettered 更贴切。
日常交流中,free from constraints 更自然。
Unbound 多用于文学性表达或比喻场景。
根据具体语境灵活选择,能更精准地传达“不受束缚”的含义。