"用浓烟熏" can be translated into English as "smoke with thick smoke" or, in a more natural and idiomatic way, "fumigate with heavy smoke" or simply "smoke (something/someone) out with dense smoke".
"Smoke with thick smoke" directly conveys the action of using thick smoke.
"Fumigate with heavy smoke" is more specific and implies the use of smoke for disinfection or pest control, though it can be broadly interpreted.
"Smoke (something/someone) out with dense smoke" emphasizes the effect of driving someone or something out using dense smoke.
The choice of phrase depends on the context and the intended meaning. For a general description of the action, "smoke with thick smoke" or "expose to thick smoke" (e.g., "They exposed the insects to thick smoke to drive them out") might be suitable.