“无神经”常见的英语表达可以是 “without nerves” 或 “nerveless”(作为形容词使用)。具体选择哪个表达取决于上下文和想要强调的侧重点:
1、 without nerves:
这是一个较为直接的翻译,强调“没有神经”这一事实。
适用于需要明确指出某物或某人缺乏神经组织的情境。
2、 nerveless:
这是一个形容词,意为“无神经的;冷静的;无紧张感的”。
除了字面意思外,它还常用来形容人在面对压力或挑战时保持冷静、不紧张的状态。
例如:“He remained nerveless under pressure.”(他在压力下保持冷静。)
在描述生物体或解剖结构时,“without nerves”可能更为贴切;而在描述人的性格或行为时,“nerveless”可能更为常用。