“胴体”常见的英文表达有 “carcass” 或 “torso”,不过二者在语义和使用场景上存在一定差异:
含义:主要指动物被屠宰后去除了头、四肢、内脏等部分剩余的躯体,也可用于比喻地指人的尸体(在文学或特定语境中,带有一定的贬义或负面色彩,使用时需谨慎)。
例句:The butcher was cutting up the carcass of the cow.(屠夫正在切割牛的胴体。)
含义:通常指人的躯干部分,即除去头部、四肢后的身体主体部分,是一个较为中性的词汇,在艺术、医学、健身等领域较为常用。
例句:The artist focused on capturing the curves of the model's torso in the painting.(画家在画中着重捕捉模特躯干的曲线。)