“冻结成冰的”可以用英语表达为 “frozen into ice” 或更简洁的 “frozen”(在特定语境下,如描述某物已变成冰的状态时)。以下是对这两种表达的详细解释和例句:
1、 frozen into ice:
这是一个较为完整的短语,直接描述了从液态或气态转变为固态冰的过程。
例句:The water in the lake has frozen into ice.(湖里的水已经冻结成冰了。)
2、 frozen:
在许多语境下,“frozen”本身就足以表达“冻结成冰的”意思,尤其是在描述某物已经变成冰的状态时。
例句:The pipes are frozen.(管道已经冻住了。)这里的“frozen”就隐含了“冻结成冰的”意思。
另一个例句:We ate some frozen strawberries.(我们吃了一些冷冻的草莓。)虽然这里“frozen”更多指的是“冷冻的”,但在描述食物被冷冻保存的状态时,与“冻结成冰的”有相似之处,不过严格来说,“frozen strawberries”指的是草莓被冷冻了,而不一定是指它们已经变成了冰(尽管在实际情况下,冷冻通常意味着温度低到足以使水结冰)。但在描述如“frozen water”(冷冻的水)或“frozen lake”(冻住的湖)时,“frozen”就明确表示了“冻结成冰的”意思。