“得当地”可以翻译为“appropriately” 、“properly” 或 “suitably” ,具体使用哪个词取决于上下文语境:
appropriately:强调行为、方式等符合特定情境、身份或要求,是恰当、合适的,有“得体地”意味。例如:He behaved appropriately at the formal dinner.(他在正式晚宴上表现得当。)
properly:侧重于表示以正确、恰当、符合规则或标准的方式做事,有“正确地;适当地”含义。例如:You should dress properly for the job interview.(你参加工作面试时应该着装得当。 )
suitably:更强调在程度、方式等方面适合特定情况或需求,有“适宜地;合适地”的意思。例如:The room was suitably decorated for the party.(房间为聚会进行了适宜的装饰 。)