“还俗”常见的英文表达是 “return to secular life” ,也可表述为 “resume secular life” 或 “leave the monastic/religious order”。
“return to secular life”: “return to” 表示“回到”,“secular life” 指“世俗生活”,整体意思是回归到世俗的生活状态,很形象地表达了“还俗”的含义。例如:After years in the monastery, he finally decided to return to secular life.(在寺庙里生活多年后,他最终决定还俗。 )
“resume secular life”: “resume” 意思是“重新开始、恢复”,这里指恢复世俗生活,同样能准确传达“还俗”这一概念。例如:The nun chose to resume secular life and start a family.(这位修女选择还俗并组建家庭。 )
“leave the monastic/religious order”: “leave” 是“离开”的意思,“monastic order” 指“修道院团体、僧侣团体” ,“religious order” 指“宗教团体”,这种表达更侧重于从宗教团体中脱离出来,也就是还俗。例如:He left the religious order to pursue a career in art.(他离开宗教团体去追求艺术事业。 )