“武断地提出”可以翻译为 “arbitrarily put forward” 或 “hastily propose”。
* “arbitrarily put forward”:
* “arbitrarily” 意为“武断地;任意地”,强调缺乏充分依据或考虑就做出决定或行动。
* “put forward” 意为“提出;建议”,是一个常用的动词短语。
* 整个短语表达了在没有充分理由或考虑的情况下,匆忙或武断地提出某个观点或建议。
* “hastily propose”:
* “hastily” 意为“匆忙地;草率地”,也带有一种缺乏深思熟虑的意味。
* “propose” 意为“提出;建议”,与“put forward”意思相近。
* 这个短语同样表达了在没有充分准备或考虑的情况下,匆忙地提出某个建议或观点。