“能限”并不是一个常见的、有固定对应英文表达的词汇,其含义可能因上下文而异。以下几种可能的英文翻译方向,供你参考:
Capability limitation: “capability”强调能力、才能 ,“limitation”表示限制,组合起来就是能力方面的限制。例如:We need to be aware of our capability limitations in this project.(在这个项目中,我们需要意识到自身的能力限制。 )
Capacity constraint: “capacity”有容量、能力的意思,“constraint”意为约束、限制,突出能力受到的约束。例如:The lack of skilled workers is a capacity constraint for our factory.(熟练工人的缺乏是我们工厂的能力约束因素。 )
Energy limit: 直接表达能量的限度。例如:We should set an energy limit for each device to save power.(我们应该为每个设备设定一个能量限制以节省电力。 )
Power restriction: “power”有能量、功率的意思,“restriction”表示限制,强调对能量使用的限制。例如:There are strict power restrictions during the peak hours.(在高峰时段有严格的能量使用限制。 )