“斜钉”在英语中没有完全直接对应的单一词汇,其翻译需根据具体语境来确定。以下几种可能的表达供参考:
“obliquely driven nail”
“obliquely”表示“倾斜地、斜地”,“driven”是“drive(钉入、驱动)”的过去分词形式,用于描述钉子被钉入的状态,整体意思是“以倾斜角度钉入的钉子”。
“angled nail”
“angled”意思是“有角度的、成角度的”,可用来描述钉子钉入时呈倾斜角度的状态。
“nail at an angle”
这是一个比较直观的表达方式,“nail”是动词“钉钉子”,“at an angle”表示“以一个角度”,即“以一个角度钉钉子” 。
“drive a nail obliquely”
“drive a nail”就是“钉钉子”的意思,“obliquely”表示“倾斜地”,整体意思是“倾斜地钉钉子”。