“伏面”常见对应英文表达可能是 “noodles eaten during the Dog Days (of summer)” ,不过这种表述稍显冗长直接。在更日常的语境里,如果单纯指三伏天吃的面,也可简单说成 “noodles in the hottest period of summer” (夏季最热时期吃的面) ,或者根据具体所指面条类型直接说,比如若“伏面”是某种特定面条,像冷面,就可用 “cold noodles” 等更精准词汇。
“伏面”是中国部分地区在三伏天吃的传统面食,不同地区可能做法和叫法有差异,英文表达也可结合具体文化背景和面条特点进一步细化。