“酝酿”在英语中有多种常见表达,具体使用哪个取决于语境:
1、 brew:
含义:原指酿酒或泡茶的过程,引申为“酝酿、策划、暗中策划(某事,通常指不好的事情)”。
例句:
Rumors of a takeover have been brewing for months.(收购的传闻已经酝酿了好几个月。)
There's a storm brewing.(一场风暴正在酝酿。)
2、 ferment:
含义:指通过发酵作用使物质发生变化,也常用来比喻“酝酿、发酵(情绪、局势等)”。
例句:
The country was in a state of ferment.(这个国家处于动荡不安的状态。)
Tensions have been fermenting between the two groups for months.(两组人之间的紧张关系已经酝酿了好几个月。)
3、 concoct:
含义:指精心策划或编造(计划、故事等),常带有贬义色彩,但也可用于中性语境表示“酝酿”。
例句:
They were concocting a plan to overthrow the government.(他们正在酝酿一个推翻政府的计划。)
4、 gestate:
含义:原指生物体内的孕育过程,也可用于比喻“酝酿、构思(想法、计划等)”。
例句:
The idea for the new product had been gestating in his mind for months.(新产品的想法已经在他脑海中酝酿了好几个月。)
5、 simmer:
含义:原指液体在低于沸点的温度下慢慢加热,也常用来比喻“情绪、局势等逐渐升温、酝酿”。
例句:
Tensions have been simmering between the two countries.(两国之间的紧张关系一直在酝酿。)
6、 marinate(非传统但可用于特定语境):
含义:原指用调味料腌制食物,在比喻用法中可表示“沉浸于某种想法或情绪中,逐渐酝酿”。不过,这种用法相对较少见,更多是在创意或幽默语境中使用。
例句(创意用法):
He's been marinating in that idea for weeks.(他那个想法已经酝酿了好几个星期。)