“弄清内幕”可以翻译为 "uncover the inside story" 或 "get to the bottom of the inside information",也可以更简洁地表达为 "find out the truth behind the scenes"。具体使用可根据语境和表达习惯选择:
"uncover the inside story":强调揭开隐藏的真相或背后的故事,适用于需要深入调查的场景。
"get to the bottom of the inside information":侧重于彻底查明内幕信息,语气更强烈。
"find out the truth behind the scenes":突出发现幕后真相,语言更自然流畅。
例句:The journalist is determined to uncover the inside story of the corruption scandal.
(这位记者决心揭开腐败丑闻的内幕。)
We need to get to the bottom of the inside information to prevent further damage.
(我们需要彻底查明内幕信息,以防止进一步的损害。)
The investigation team aims to find out the truth behind the scenes of the accident.
(调查组的目标是查明事故背后的真相。)