“高视阔步地走”可以翻译为 “stride along with an air of superiority/confidence” 或 “walk with a lofty and confident gait”。
* “stride along with an air of superiority/confidence”:
“stride”意为大步走,强调步伐的稳健和有力。
“with an air of superiority/confidence”表示带着一种优越感或自信的神情,与“高视阔步”中展现出的自信和傲慢相呼应。
* “walk with a lofty and confident gait”:
“walk”是行走的基本动词。
“with a lofty and confident gait”中,“lofty”表示高傲的,“confident”表示自信的,“gait”指步态或走路的方式,整体表达了以高傲自信的步态行走。
这两个表达都准确地传达了“高视阔步地走”的含义,即以一种自信、傲慢或高傲的姿态大步前行。在实际使用中,可以根据语境和表达需要选择更合适的短语。