“简直不”在英语中可以根据具体语境有多种表达方式,以下是一些常见的翻译:
1、 "Simply not...":
这是较为直接且通用的翻译方式,适用于多种情境。例如,“这简直不可能”可以翻译为“This is simply not possible”。
2、 "Absolutely not...":
当需要强调否定的坚决性时,可以使用“Absolutely not”。例如,“我简直不相信这是真的”可以翻译为“I absolutely can't believe this is true”(虽然这里“简直不”更侧重于难以置信的程度,但“Absolutely not”在表达强烈否定时也适用,不过更精确的翻译可能是“I simply can't believe it”或“I can hardly believe it”)。不过,若直接针对“简直不”的否定性进行翻译,“Absolutely not”适用于强调“完全不”的情境,如“他简直不负责任”可译为“He is absolutely not responsible”。
3、 "Hardly...":
“Hardly”表示“几乎不”,可以用于表达“简直不”的含义。例如,“我简直不理解他”可以翻译为“I hardly understand him”。
4、 "By no means...":
这个短语表示“绝不”或“一点也不”,也可以用于表达“简直不”的含义。例如,“这简直不公平”可以翻译为“This is by no means fair”。
5、 "Not at all...":
“Not at all”常用于口语中,表示“一点也不”或“完全不”,也可以用于翻译“简直不”。例如,“他简直不友好”可以翻译为“He is not at all friendly”。