“贯穿点”在英语中可以翻译为 “penetration point” 或 “through-point” ,具体使用哪个表达可根据上下文语境确定:
penetration point:强调“穿透、贯穿”这一动作所到达的点,在涉及物理穿透、突破防线等情境下使用较为贴切。例如,在军事或工程领域,讨论炮弹穿透物体时的位置,或液体渗透到材料内部时到达的点,就可以用“penetration point” 。
through-point:更侧重于表达“穿过、贯穿”过程中所经过的特定点,在描述路径、通道等场景中使用较为合适。比如,描述一条线路经过某个关键地点,或光在介质中传播时经过的特定位置时,可能会用到“through-point” 。