“富人情地”这种表述较为抽象且不是常见固定短语,如果从字面大致推测其想表达“充满人情味且富足(之地)” 之类的意思,可能的英文表达有:
A wealthy and humane place
“wealthy”表示“富有的,富足的” ,强调物质或经济上的充裕;“humane”意思是“人道的,富有人情味的” ,突出对人的关怀、尊重等情感方面的特质。“place”泛指地方、场所。
An affluent and warm - hearted locale
“affluent”意为“富裕的,丰饶的”,常用来描述经济状况良好;“warm - hearted”表示“热心的,富有同情心的”,体现人情味;“locale”指“地点,场所” ,比“place”更具书面和特定语境下的感觉。
A prosperous environment rich in human relationships
“prosperous”意思是“繁荣的,富足的”,描绘生活、经济等方面的良好状态;“environment”指环境;“rich in human relationships”表示“在人际关系方面丰富”,突出人情味体现在人际关系上。