“随风”常见的英文表达有 "with the wind" 或 "following the wind",具体使用可根据语境选择:
1、 "with the wind"
强调“与风同行”的伴随状态,常用于描述物体或人顺应风势移动。
例句:The boat sailed smoothly with the wind.(船顺风航行。)
2、 "following the wind"
更侧重“随风而动”的动态感,带有自由或随性的意味。
例句:The leaves danced following the wind.(树叶随风起舞。)
其他变体(根据具体语境):"drifting with the wind"(随风飘荡,如云、花瓣等)
"riding the wind"(乘风而行,强调速度或力量,如“御风而行”)
小贴士:若形容抽象概念(如“随波逐流”),可用 "go with the flow"(随大流),但与“随风”的直接翻译无关。
诗歌或文学表达中,可保留意象直译,如 "chasing the wind"(追风,喻无果之事)。
根据语境选择最贴切的翻译即可!