“安逸”在英语中有多种表达方式,具体使用哪个词汇取决于上下文和想要传达的具体含义。以下是一些常见的翻译:
1、 Comfortable:
当“安逸”表示一种舒适、自在的状态时,可以用“comfortable”来表达。例如,“He lives a comfortable life.”(他过着安逸的生活。)
2、 Leisurely:
当“安逸”带有一种悠闲、从容不迫的意味时,“leisurely”是一个合适的选择。例如,“They enjoyed a leisurely afternoon in the park.”(他们在公园里度过了一个安逸的下午。)
3、 Easygoing:
“Easygoing”常用来形容人性格随和、不拘小节,也可以用来形容一种轻松、安逸的生活方式或态度。例如,“He has an easygoing personality and enjoys a simple,安逸的生活.”(他性格随和,喜欢简单安逸的生活。)不过在此语境下,更侧重于性格描述,若单纯描述生活状态,“comfortable”可能更贴切。
4、 At ease:
这是一个短语,表示处于一种自在、无拘无束的状态,与“安逸”有相似之处。例如,“She felt at ease in the familiar surroundings.”(她在熟悉的环境中感到安逸自在。)但“at ease”更多用作表语,描述人的状态,而非直接翻译“安逸”这一名词。
5、 Serene:
“Serene”表示宁静、安详,有时也可以用来形容一种安逸的心境或环境。例如,“The lake was serene, reflecting the clear sky above.”(湖面宁静安详,倒映着上面的晴空。)但此词更侧重于宁静的氛围,与“安逸”的生活状态略有差异。
6、 Carefree:
“Carefree”表示无忧无虑、逍遥自在,与“安逸”有一定的相似性,但更多强调没有烦恼或负担的状态。例如,“They spent a carefree weekend at the beach.”(他们在海滩上度过了一个无忧无虑的周末。)