“重站” 并不是一个常见的、有固定对应英文表达的词汇,其具体英文翻译需要根据它所指的实际含义来确定,以下为你提供几种可能情况及对应的英文表达:
re-establish a station
“re-establish”意思是“重新建立、重新设立” ,“station”常见意思为“站;台;所” ,比如交通站点、工作站点等。此表达适用于描述原本存在的站点被撤销后,又重新建立起来的情况。
例句:The company decided to re-establish a station in the downtown area to better serve the customers.(公司决定在市中心重新设立一个站点,以便更好地服务客户。)
resume stopping at a station
“resume”有“重新开始;继续进行”的意思,“stopping at a station”表示“在站点停靠”,整体表达就是重新开始在某个站点停靠。
例句:Due to the improvement of the track conditions, the train will resume stopping at the small station.(由于轨道条件的改善,火车将重新在小站停靠。)
refocus on a key station
“refocus”意思是“重新集中(注意力、精力等)”;“key”表示“关键的;重要的” ;“station”指“站点”。此表达强调将注意力或资源等重新集中到某个重要的站点上。
例句:After the market analysis, the company decided to refocus on a key station in the southern region.(经过市场分析后,公司决定重新重点关注南方地区的一个关键站点。)