“杰出的事”可以翻译为 "outstanding achievement" 或 "remarkable feat",具体使用哪个表达取决于语境:
"Outstanding achievement" 强调成就的卓越性和显著性,适用于描述在某个领域或任务中取得的杰出成果,例如:
His outstanding achievement in science has earned him international recognition.
(他在科学领域的杰出成就为他赢得了国际认可。)
"Remarkable feat" 侧重于描述行为的非凡和令人印象深刻,常用于强调完成某项困难或具有挑战性任务的能力,例如:
Climbing Mount Everest is a remarkable feat that requires immense physical and mental strength.
(攀登珠穆朗玛峰是一项非凡的壮举,需要巨大的体力和精神力量。)
根据具体语境,选择更贴切的表达即可。