“栩栩如生的”常见的英文表达有 “lifelike”、“vivid” 或 “true to life”,具体使用可根据语境和表达习惯选择:
Lifelike:强调逼真、栩栩如生,常用于描述艺术作品、雕塑、绘画或模型等看起来非常真实。
例句:The statue is so lifelike that it seems to come alive.(这座雕像栩栩如生,仿佛活了过来。)
Vivid:侧重于生动、鲜明,可用于描述画面、描述、想象等充满细节和真实感。
例句:The artist painted a vivid portrait of the old man.(画家为这位老人画了一幅栩栩如生的肖像。)
True to life:直接表达“与真实生活一致”,常用于描述艺术作品或表演非常贴近现实。
例句:The movie's portrayal of rural life is true to life.(这部电影对农村生活的描绘非常逼真。)
根据具体语境,还可以选择其他表达,如 realistic(现实的、逼真的)、expressively lifelike(富有表现力的栩栩如生)等。