“一个的”在英语中并没有完全对应、直接通用的固定表达,因为“一个的”这种表述在中文里较为模糊笼统,具体翻译需根据上下文语境来确定,以下是几种常见情况及对应英文:
当“一个的”用于指代前面提到的某类事物中的一个,强调所属时,可以用 “one of + 名词复数 + 's” 或 “a/an + 名词单数 + 's” 等结构来表达所属关系。
示例:
这是我朋友的一个的包。(这里想表达“我朋友众多包中的一个”)
This is a bag of one of my friends. (更自然的说法是 This is one of my friends' bags. )
这是一个学生的书。(指众多学生中的某一个学生的书)
This is a book of a student. (更自然的说法是 This is a student's book. )
如果单纯强调“一个”所对应的物品属于某人或某类事物,可以直接用 “a/an + 名词单数 + belonging to/of...” 结构。
示例:
这是一个给孩子的礼物。(强调是众多礼物中给某一个孩子的)
This is a gift belonging to a child. (更自然的说法是 This is a gift for a child. )
这是一个老人的拐杖。(众多老人中某一个老人的拐杖)
This is a walking stick of an old man. (更自然的说法是 This is an old man's walking stick. )
可以用 “a kind of...” 结构,但这种表达和原中文 “一个的” 语义有差异,只是从宽泛角度提供一种可能翻译。
示例:
我想要一种那个样子的一个的东西。(这种表述比较模糊随意,可能想表达想要类似之前看到过的某个东西)
I want a kind of thing like that. (这种翻译比较宽泛,实际翻译要根据具体语境调整)