“出神”常见的英文表达有 “be in a trance”、“be lost in thought” 或 “be rapt”,具体使用可根据语境选择:
1、 “be in a trance”
侧重于描述一种恍惚、心不在焉的状态,仿佛灵魂出窍,常用于形容因专注、思考或某种情绪而陷入忘我。
例句:He sat there in a trance, staring at the wall.(他坐在那里出神,盯着墙看。)
2、 “be lost in thought”
强调因沉思或遐想而进入忘我状态,更侧重于“思考”而非单纯的恍惚。
例句:She was lost in thought, unaware of the time passing.(她出神地想着,没注意到时间流逝。)
3、 “be rapt”
较为正式,指因强烈兴趣或专注而陷入忘我,常用于艺术、音乐等情境。
例句:The audience was rapt by the performance.(观众被演出深深吸引,出神了。)
其他表达:“daydream”(动词):做白日梦,强调幻想或走神。
例句:He was daydreaming in class.(他上课时出神了。)
“be absorbed”:被深深吸引,强调专注。
例句:She was absorbed in the book.(她看书看得出神。)
选择建议:若描述因思考或情绪而恍惚,用 “be lost in thought”。
若形容恍惚、灵魂出窍的状态,用 “be in a trance”。
若强调因兴趣而专注,用 “be rapt”。
若描述短暂走神或幻想,用 “daydream”。