“同等地”常见的英文表达有 equally、on an equal footing 或 in the same way 等,具体使用需根据语境选择:
1、 equally
用于比较或强调平等性,是“同等地”最直接和常用的翻译。
例句:
All students should be treated equally. (所有学生都应被同等对待。)
Men and women should be paid equally for the same work. (男女同工应同酬。)
2、 on an equal footing
强调“处于平等地位”或“在同等基础上”,常用于正式或学术语境。
例句:
The new policy aims to ensure that all employees are on an equal footing. (新政策旨在确保所有员工处于平等地位。)
3、 in the same way
更侧重于描述“以相同的方式”或“以同样的程度”,但也可间接表达“同等地”的含义。
例句:
We should treat our friends and enemies in the same way—with respect. (我们应以同样的方式对待朋友和敌人——保持尊重。)
选择建议:若强调“平等性”或“无差别对待”,equally 是最佳选择。
若需表达“处于平等地位”或“在同等基础上”,on an equal footing 更合适。
in the same way 适用于描述行为或方式的相似性,但需注意其间接性。