“遭到陷害的”可以用英语表达为 “framed” 或 “wrongfully accused”,具体使用哪个取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 “framed”:
这个词直接表示“被陷害的”,强调某人被故意设计或诬陷以使其看起来有罪。
例如:He was framed for a crime he didn't commit.(他被陷害犯了一桩他并未犯下的罪行。)
2、 “wrongfully accused”:
这个短语表示“被错误地指控的”,侧重于指控的不公正性。
例如:She was wrongfully accused of theft.(她被错误地指控为盗窃。)
在大多数情况下,“framed”更直接地传达了“遭到陷害”的含义,而“wrongfully accused”则更多地强调了指控的不公正性。根据具体语境和想要表达的重点,可以选择使用其中一个或结合使用。