“详尽论述的”可以用英语表达为 "exhaustively discussed" 或 "in-depth discussed"(不过更常见的是用形容词形式描述论述的特征,如 "exhaustive discussion" 或 "in-depth discussion",但若要直接对应“详尽论述的”这一形容词性短语,可理解为描述论述方式的,用 "exhaustively elaborated" 或更简洁的 "thoroughly discussed" 也合适)。其中:
Exhaustively discussed:强调对某一主题进行了非常全面、详尽的讨论,没有遗漏任何重要方面。
In-depth discussed(虽不常见作为形容词短语直接使用,但可理解为基于“in-depth discussion”的衍生):侧重于讨论的深度和细致程度。
Exhaustively elaborated:更侧重于对某一观点或理论的详尽阐述和解释。
Thoroughly discussed:也是一个常用的表达,意为“彻底地、详尽地讨论过”。
在实际使用中,根据语境和表达习惯,"thoroughly discussed" 或 "exhaustively discussed" 都是很好的选择。例如:
The report provides a thoroughly discussed analysis of the market trends.(报告对市场趋势进行了详尽的讨论和分析。)
The topic was exhaustively discussed in the meeting.(会议上对这个话题进行了详尽的讨论。)