“粗布衣”可以翻译为 "coarse cloth garment" 或 "rough-woven cloth clothing",不过更常用且简洁的表达是 "coarse fabric clothing" 或直接描述为 "clothes made of coarse cloth"(粗布制成的衣服)。在更口语化或非正式的场合,也可以简单说成 "rough cloth clothes",但“coarse fabric clothing”在正式文本中更为准确和常用。
“coarse”意为“粗糙的”,“fabric”意为“织物、布料”,“clothing”意为“衣服、服装”,这样的组合既保留了原意,又符合英语表达习惯。