“老一套”在英语中可以有以下几种表达方式,具体使用哪个取决于语境:
1、 old tricks/routines/practices:
这是较为直接和常见的翻译,适用于描述那些过时、缺乏新意或重复使用的策略、习惯或做法。
例如:He always uses the same old tricks to get what he wants.(他总是用同样的老一套来得到他想要的东西。)
2、 cliché:
这个词通常用来形容那些过于陈腐、缺乏新意的表达或观念,但也可以间接用于描述“老一套”的行为或做法。
例如:His speech was full of clichés.(他的演讲充满了老一套。)不过,此用法更多侧重于表达或观念的陈腐,而非直接指行为或做法的重复。
3、 the same old story/routine:
这是一个较为口语化的表达,用于形容事情总是按照同样的方式发生,缺乏变化。
例如:It's the same old story every time we try to plan a vacation.(每次我们试图计划一次假期,结果都是老一套。)
4、 hackneyed approach/method:
“hackneyed”意为“陈腐的、老套的”,用于形容那些被过度使用、缺乏新意的做法或方法。
例如:Their marketing strategy is so hackneyed that it's no longer effective.(他们的营销策略太老套了,已经不再有效。)