“走后门”常见的英文表达有 “pull strings (behind the scenes)”、“use backdoor channels” 或 “get something done through under-the-table means” 等,具体可根据语境选用:
1、 Pull strings (behind the scenes)
强调通过幕后关系或影响力达成目的,较为常用。
例句:He managed to get the job by pulling strings with a relative in the company.(他通过公司里的亲戚走后门得到了这份工作。)
2、 Use backdoor channels
直指“后门渠道”,更侧重于方式而非行为本身。
例句:Some applicants try to use backdoor channels to bypass the official selection process.(一些申请者试图通过后门渠道绕过官方选拔流程。)
3、 Get something done through under-the-table means
强调“私下交易”或“不正当手段”,适用于涉及贿赂或暗箱操作的场景。
例句:It's unfair for those who get promotions through under-the-table means.(通过不正当手段获得晋升的人是不公平的。)
选择建议:若需简洁表达,优先用 “pull strings”;
若强调渠道本身,可用 “backdoor channels”;
若涉及不正当交易,则用 “under-the-table means”。