“走后门”常见的英文表达有 "pull strings (behind the scenes)"、"use backdoor channels" 或 "resort to backdoor dealings",具体使用可根据语境调整:
1、 Pull strings (behind the scenes)
(暗中牵线搭桥,利用关系)
例句:
He managed to get the job by pulling strings with his uncle at the company.
(他通过在公司任职的叔叔暗中帮忙,得到了这份工作。)
2、 Use backdoor channels
(通过非公开渠道或关系办事)
例句:
Some applicants try to use backdoor channels to bypass the official hiring process.
(一些求职者试图通过非公开渠道绕过正式招聘流程。)
3、 Resort to backdoor dealings
(采取不正当手段、走捷径)
例句:
Critics accuse the government of resorting to backdoor dealings to push through the policy.
(批评者指责政府通过不正当手段强行推行该政策。)
"play the backdoor game"(走后门游戏)
"grease the wheels"(暗中疏通,字面意为“润滑车轮”,引申为“行贿或疏通关系”)
这些表达通常带有负面含义,指不透明或违反规则的行为。
在正式场合或书面语中,需谨慎使用,避免引发误解。
希望这些表达能帮到你!