“说曹操曹操到”常见的英文表达有:"Speak of the devil (and he appears)" 或 "Talk of the devil and he doth come"(后者较为古雅)。
"Speak of the devil (and he appears)"
这是最常用的版本,简洁且广为人知。当某人被提及时突然出现,就可以用这句话来调侃。
"Talk of the devil and he doth come"
这是更传统的说法,其中“doth”是古英语中“does”的旧式写法,现代英语中较少使用,但在文学作品或特定语境中仍可见。
"We were just talking about you, and here you are! Speak of the devil!"
(我们刚还在说你呢,你就来了!真是说曹操曹操到!)
"Talk of the devil, and he doth come. Look who's here!"
(说曹操曹操到,看谁来了!)
这两种表达都保留了原句的幽默和意外感,在英语中同样适用。