“恕我直言”常见的英文表达有:
1、 To be frank/honest with you
“To be frank” 和 “To be honest” 意思相近,都表示“坦率地说”“老实说” ,用 “with you” 强调是对对方坦率表达,符合“恕我直言”那种开门见山、不绕弯子直接表达观点的语境。例如:To be frank with you, I don't think your plan will work.(恕我直言,我觉得你的计划行不通。)
2、 Frankly speaking
这是一个比较简洁的表达,直接表明接下来要坦率地说出自己的想法。例如:Frankly speaking, I'm not very satisfied with your performance.(恕我直言,我对你的表现不太满意。)
3、 If I may say so
这种表达比较委婉、礼貌,带有一种请求对方允许自己说出不同意见的意味,常用于较为正式或需要尊重对方的场合。例如:If I may say so, your approach to this problem is a bit too simplistic.(恕我直言,你处理这个问题的方法有点过于简单了。)