“被束缚的”常见英文表达有 bound、restrained、shackled、fettered 等,具体使用哪个词需根据语境和表达意图来选择:
bound:最常用的表达,既可指物理上的捆绑,也可引申为抽象的约束、限制,强调被限制在某个范围内或受某种条件的约束。例如:
She felt bound by the rules of the company.(她觉得受到公司规章制度的束缚。)
The prisoners were bound hand and foot.(囚犯们被绑得手脚不能动弹。)
restrained:侧重于通过外部力量或规则进行限制、约束,常用于描述行为、情感或活动受到限制的情况。例如:
He felt restrained by social conventions.(他觉得受到社会习俗的束缚。)
The new policy restrained the company's expansion.(新政策限制了公司的扩张。)
shackled:字面意思是“被镣铐锁住”,引申为受到严重束缚,无法自由行动或表达,带有较强的负面和限制意味。例如:
They felt shackled by the old traditions.(他们觉得受到旧传统的束缚。)
The prisoner was shackled to the wall.(囚犯被铐在墙上。)
fettered:意思是“被束缚、被限制”,与“shackled”类似,但更侧重于精神或思想上的束缚。例如:
Don't let fear fetter your imagination.(不要让恐惧束缚你的想象力。)
Traditional ideas fettered his mind.(传统观念束缚了他的思想。)