“一清二楚”常见的英文表达有 “crystal clear”、“perfectly clear” 或 “as clear as day”,具体使用可根据语境和表达需求选择:
1、 Crystal clear
释义:像水晶一样透明、清晰,比喻非常明确、毫无模糊。
例句:
The instructions were crystal clear, so there was no confusion.
(说明非常清楚,所以没有混淆。)
2、 Perfectly clear
释义:强调完全清晰、毫无疑问。
例句:
I made my position perfectly clear during the meeting.
(我在会议上明确表达了我的立场。)
3、 As clear as day
释义:形象地表达“像白天一样清晰”,突出容易理解或显而易见。
例句:
The evidence was as clear as day—he was guilty.
(证据一目了然——他有罪。)
选择建议:若强调“逻辑清晰”或“毫无模糊”,可用 crystal clear;
若表达“立场明确”或“完全无疑问”,可用 perfectly clear;
若需形象化表达“显而易见”,可用 as clear as day。
其他变体:Plain as day(与 as clear as day 类似,强调显而易见)
Clear-cut(用于描述界限或情况明确,如 a clear-cut solution)
根据语境灵活选择,可使表达更贴切自然。