“松驰的”常见英文表达是 “loose” 或 “slack”(具体使用取决于语境),此外更准确表达身体或肌肉等放松状态的“松弛的”也可用 “relaxed”。以下是详细说明:
1、 loose
含义:宽松的、不紧的、松散的。
例句:
He wore loose clothes to feel comfortable.(他穿着宽松的衣服以感到舒适。)
The rope was too loose, so we tightened it.(绳子太松了,所以我们把它拉紧了。)
2、 slack
含义:松弛的、不紧的(常用于描述绳子、布料等)。
例句:
The fabric is a bit slack around the waist.(腰部的布料有点松。)
The rope needs to be tightened; it's too slack.(绳子需要拉紧,它太松了。)
3、 relaxed(更侧重描述状态)
含义:放松的、松弛的(常用于描述身体、肌肉或氛围)。
例句:
After a long day at work, she felt completely relaxed.(工作了一整天后,她感到完全放松了。)
His muscles were relaxed after the massage.(按摩后,他的肌肉放松了。)
总结:若形容物体(如绳子、布料)不紧,用 loose 或 slack。
若形容人或身体的状态放松,用 relaxed 更合适。
避免使用拼写错误的 "slouchy"(正确形式为 slouchy,但较少见,且多形容姿势懒散)或 "sloppy"(意为邋遢、不整洁)。