“拴住”常见的英文表达有 tie down、fasten、tether 等,具体使用哪个词取决于语境:
tie down:强调用绳索等将物体或人牢牢固定,使其不能随意移动,侧重于“拴紧、束缚”的动作和效果。例如:
Make sure to tie down the tent properly to prevent it from being blown away by the wind.(一定要把帐篷拴紧,防止被风吹走。)
The farmer tied down the cow to the post.(农夫把牛拴在柱子上。)
fasten:使用范围较广,可表示用绳索、带子等将东西系紧、固定住,也可用于表示扣紧、关紧等意思。例如:
Fasten your seat belt before the plane takes off.(飞机起飞前请系好安全带。)
He fastened the rope around the tree.(他把绳子绕在树上系紧了。)
tether:更侧重于用绳子拴住动物,使其在一定范围内活动。例如:
The sheep was tethered to a post in the field.(那只羊被拴在田里的柱子上。)
You should tether your dog when you're out in public.(在公共场合时,你应该把你的狗拴起来。)
在比喻义上,“拴住(心等)”还可以用 captivate、hold、bind 等词表达:
captivate:侧重于“吸引、迷住”,使某人被深深吸引而难以离开。例如:
Her beauty and charm captivated him.(她的美貌和魅力深深拴住了他的心。)
hold:常用搭配为 hold someone's heart/attention 等,表示“抓住某人的心/注意力” 。例如:
His kindness and generosity held her heart.(他的善良和慷慨拴住了她的心。)
bind:有“束缚、约束”的意味,也可用于比喻“使紧密相连” 。例如:
The shared experiences bound them together.(共同的经历把他们紧紧拴在了一起。)