"被风吹落的果子" can be translated into English as "fruits knocked down by the wind" or "wind-blown fallen fruits".
"Fruits knocked down by the wind" directly describes the action (being knocked down) and the cause (the wind), which is clear and straightforward.
"Wind-blown fallen fruits" uses a compound adjective ("wind-blown") to modify "fallen fruits," emphasizing that the fruits have fallen due to the wind.
Both expressions are natural and convey the intended meaning.