"小人无大志" can be translated into English as "A petty person has no great ambitions" or "A man of small stature (metaphorically referring to a person with limited vision or character) has no grand aspirations."
The first translation is more straightforward and commonly used, directly conveying the meaning that a person of limited or petty nature lacks significant goals or aspirations. The second version adds a bit more nuance by using "man of small stature" metaphorically to imply someone with limited vision or character, though it's slightly less direct. In most contexts, the first translation would be sufficient and appropriate.