“羁绊”常见的英文表达有 “fetters”(较正式、书面,常指束缚行动或思想的枷锁、镣铐等,有较强限制意味)、“shackles”(与“fetters”类似,强调束缚、限制自由的东西 ) 、“bonds”(较为通用,可指情感、关系等方面的紧密联系或束缚,也可表示实际意义上的绳索、锁链等;在描述人与人之间情感等抽象联系时常用 ) 、“ties” (侧重于情感、关系上的紧密联系,常指家庭、友谊、责任等方面的牵绊 ) 。
具体使用哪个词,需要根据“羁绊”在句子中所表达的具体含义和语境来选择。例如:
强调限制行动或思想的束缚:The old traditions and customs have become fetters/shackles that hinder our progress.(旧的传统和习俗已经成为阻碍我们进步的枷锁。)
强调情感或关系上的紧密联系:The bonds/ties of family kept him from leaving.(家庭的羁绊让他无法离开 。)