“农村风味地”可以翻译为 "rural-flavored area" 或 "area with rural charm"。
"rural-flavored area" 直接传达了“具有农村风味”的含义,其中“flavored”强调了风味的特色。
"area with rural charm" 则更侧重于表达该地区具有农村的独特魅力和风情。
根据具体语境和表达需求,可以选择更合适的翻译。如果强调的是农村特有的风味或特色,"rural-flavored area" 可能更为贴切;如果更注重描述该地区给人的整体感受和氛围,"area with rural charm" 则可能更为合适。