“经过磨炼的”可以用英语表达为 “hardened”、“tempered” 或 “seasoned”,具体使用哪个词取决于语境和想要强调的侧重点:
1、 hardened:
含义:经过磨炼的,变得坚强的、坚韧不拔的,通常带有经历了困难或挑战后变得更为坚强的意味。
例句:He is a hardened veteran of many battles.(他是一位久经沙场、磨炼出来的老兵。)
2、 tempered:
含义:经过磨炼或考验的,常用来形容人或事物在经历困难或挑战后变得更加坚韧或完善。这个词在金属加工中也有“回火”的意思,比喻经过处理后变得更为坚韧。
例句:Her years of experience have tempered her into a wise and capable leader.(她多年的经验将她磨炼成了一位明智而有能力的领导者。)
3、 seasoned:
含义:经验丰富的,老练的,常用来形容人在某个领域或活动中经过长期实践而变得熟练和老练。虽然它本身不直接表示“经过磨炼的”,但在某些语境下可以传达出类似的意思,即经过时间的考验和实践的积累。不过,更直接对应“经过磨炼的”意思时,前两者更为贴切。但在此也作为一个可选表达列出,因为它在描述经验丰富的人时非常常用。
例句(若强调磨炼过程,可稍作调整语境):After years of challenges, he has become a seasoned professional.(经过多年的挑战,他已成为一位经验丰富的专业人士。)