“起涟漪”常见的英文表达可以是 “create ripples” 或 “set off ripples” ,以下为你详细分析:
含义:“create”有“创造、产生”之意,“ripples”是“涟漪”的复数形式,“create ripples”字面意思就是制造出涟漪,形象地表达出像投入石子到水中产生一圈圈涟漪那样的情景,常用来比喻引起一系列小的、连锁的反应或影响。
例句:The new policy has started to create ripples in the market.(这项新政策已经开始在市场上引起涟漪。)
含义:“set off”有“引发、激起”的意思,“set off ripples”强调引发了涟漪的出现,突出一种触发、带动的作用,同样可用于比喻引发一系列微小的变化或反应。
例句:His small act of kindness set off ripples of positive change in the community.(他小小的善举在社区里引发了一系列积极的改变。)