“给与报酬”常见的英文表达是 “offer/provide a reward” 或 “give compensation”,具体使用哪种表达可根据语境调整:
1、 “offer/provide a reward”(提供报酬/奖励)
侧重于因某种行为或贡献而给予的回报,常带有激励性质。
例句:
The company will offer a reward to anyone who provides useful information about the theft.(公司将对提供盗窃案有用信息的人给予报酬。)
We provide a reward for employees who exceed their sales targets.(我们对超额完成销售目标的员工给予报酬。)
2、 “give compensation”(给予补偿/报酬)
强调因工作、服务或损失而支付的报酬,更正式,常用于法律或合同语境。
例句:
The employer agreed to give compensation to the workers for their overtime.(雇主同意给工人加班报酬。)
Victims of the accident are entitled to receive compensation from the responsible party.(事故受害者有权从责任方获得报酬。)
其他相关表达:“remuneration”(名词,报酬、薪酬):常用于正式或法律语境。
例句:The contract specifies the remuneration for the services rendered.(合同规定了所提供服务的报酬。)
“pay”(动词,支付报酬):简单直接,适用于日常语境。
例句:They pay their employees well.(他们给员工的报酬很高。)
总结:若强调激励或行为回报,用 “offer/provide a reward”。
若强调正式补偿或法律义务,用 “give compensation”。
根据语境选择最合适的表达,确保准确传达意图。