“导火索”常见的英文表达是 “fuse” (美式常用)或 “fuze” (英式,更常用于军事或专业领域),也可用 “trigger” 或 “catalyst” 来比喻其引发作用。具体使用需根据语境:
1、 fuse(美式)或 fuze(英式)
指实际用于引爆炸药的导火索(如火药或炸弹的引线)。
例句:
The bomb was triggered by a long fuse. (炸弹由一根长导火索引爆。)
The fuze of the artillery shell is set to detonate on impact. (炮弹的引信设置为撞击时引爆。)
2、 trigger(比喻义)
指引发某事件或冲突的直接原因(类似“导火索”的比喻用法)。
例句:
The assassination was the trigger that started the war. (暗杀事件是引发战争的导火索。)
3、 catalyst(比喻义)
指加速事件发展的因素(虽不直接等同于“导火索”,但在某些语境下可通用)。
例句:
The economic crisis acted as a catalyst for social unrest. (经济危机成为社会动荡的导火索。)
总结:若指物理导火索,用 fuse 或 fuze。
若指引发事件的直接原因(比喻义),用 trigger 或 catalyst(后者更强调加速作用)。