“质朴地”可以用英语表达为 “simply” 或 “plainly”,具体使用取决于语境:
“simply”:更侧重于表达“以简单、质朴的方式”,不强调华丽或复杂,常用于描述行为、风格或表达方式。例如:
She dresses simply but elegantly.(她穿着质朴却优雅。)
He spoke simply and directly.(他质朴而直接地发言。)
“plainly”:更侧重于表达“直白地、毫无修饰地”,有时带有“平淡无奇”的意味,但也可用于描述质朴的风格。例如:
The room was decorated plainly.(房间装饰得很质朴。)
He told me the truth plainly.(他直白地告诉了我真相。)
在大多数情况下,“simply” 更能准确传达“质朴地”这一中文含义,因为它既包含了简单性,又隐含了一种自然、不加修饰的美感。而 “plainly” 更多强调直白和缺乏装饰,可能略带一些“平淡”的意味。